<보험>
1
A: If you claim this accident, then you will have higher insurance rates. It would be cheaper to just pay for the repair out-of-pocket.
B: That’s true, but I don’t have the money to fix my truck right now, so I don’t have a choice.
A: 이 사건을 보험 처리하면 보험료가 올라가게 될 거야. 수리비를 직접 내는 게 나을걸.
B: 맞아. 하지만 지금 트럭을 고칠 돈이 없어서 선택의 여지가 없어.
SITUATION 보험금을 청구하는 경우
평범하게 How do I request an insurance payment, and how long will it take to get my payment processed?
영어답게 How do I make an insurance claim, and how long will the process take?
‘클레임을 건다’라는 표현이 익숙하죠. 정당한 요구로써 청구하는 것은 모두 claim으로 표현할 수 있습니다. 회사에 비용을 청구하는 것, 반품이나 환불을 요구하는 것, 보험금을 청구하는 것 모두 동사 claim을 활용하면 됩니다.
2
A: My premiums went through the roof after I made an insurance claim on my car accident.
B: You should have paid the repair costs out of your own pocket.
A: 자동차 사고에 보험금을 청구했더니 보험료가 천정부지로 치솟았어.
B: 그냥 네 돈으로 수리비를 냈어야지.
SITUATION 보험료를 내는 경우
평범하게 I pay a monthly insurance fee of 100,000 won.
영어답게 I pay a monthly premium of 100,000 won.
보험금과 보험료는 다르죠. 보험료는 보험 혜택을 받기 위해 보험사에 내는 비용이고, 보험금은 보험사로부터 타는 돈을 말합니다. 보험료는 premium, 보험금은 benefit이라고 합니다.
3
A: Many Californians are quite nervous because their home insurance policies generally are not covered for earthquakes.
B: Really? Then I’ll have to reconsider buying a house in California.
A: 캘리포니아 주민 상당수가 집을 보험에 들어도 지진은 보장되지 않기 때문에 매우 불안해하고 있어.
B: 그래? 그럼 캘리포니아에 집 사려던 계획을 다시 생각해 봐야겠는걸.
SITUATION 보험에 들어 있을 때
평범하게 The company is protected by insurance for all robberies and natural disasters.
영어답게 The company is covered for all robberies and natural disasters.
보험에 들어서 보호를 받고 있다고 할 때 쓰는 단어는 covered입니다. 어떤 보장을 받는지 표현하려면 be covered for 다음에 그 내용을 적으면 되죠.
<지급, 지불>
4
A: My wife is currently in the hospital with cancer and needs an expensive operation. Would it be possible to receive an advance for this month’s pay?
B: Yes, of course. I hope your wife makes a full recovery.
A: 아내가 암으로 병원에 입원해서 돈이 많이 드는 수술을 해야 합니다. 이번 달 월급을 가불할 수 있을까요?
B: 물론입니다. 아내 분이 빨리 회복하시기를 바랍니다.
SITUATION 월급을 가불하는 경우
평범하게 I would like to receive this month’s pay earlier.
영어답게 I would like to receive an advance for this month’s pay.
급여와 관련해 advance를 받는다고 하면, 앞서서 돈을 받는 것이므로 ‘가불’을 뜻합니다. 신용카드의 cash advance는 현금을 미리 받는 것이므로 현금서비스라는 뜻이며, 신용카드 현금 서비스 받는 것은 get a cash advance처럼 표현하면 됩니다.
5
A: I know that the company covers expenses but which ones in particular?
B: For business trips you shouldn’t be paying out of your own pocket for any travel costs which include airfare, hotel, and food.
A: 회사에서 비용을 대준다는 건 아는데 어떤 비용을 말하는 것입니까?
B: 비즈니스 출장인 경우에는 항공료, 호텔, 식비를 포함한 모든 경비를 본인이 직접 지불할 필요가 없습니다.
SITUATION 회사 비용을 자기 돈으로 지불하는 경우
평범하게 I can’t keep using my own money for company expenses.
영어답게 I can’t keep paying out of my own pocket.
회사나 조직의 돈으로 지불해야 할 비용을 우선 임시로 자신이 지불했다면, ‘내 주머니에서 냈다’는 의미로 pay out of my own pocket처럼 말할 수 있습니다. 본래 자신이 지불하지 말아야 할 것을 직접 지불했을 때 쓰는 표현입니다.
6
A: There were suspicions that the financial management team was funneling money out of the company into their private bank accounts.
B: I can’t believe that they were stealing money from the company.
A: 자금운용팀이 돈을 회사 계좌에서 빼내 개인 계좌로 옮겼다는 의혹이 있습니다.
B: 회사 돈을 훔치고 있었다니 믿을 수 없는데
SITUATION 자금을 투입할 때
평범하게 One billion dollars of aid fund was invested into the country.
영어답게 One billion dollars of aid fund was funneled into the country.
funnel은 깔때기를 의미하죠. 어떤 사업이나 프로젝트에 돈을 투입하는 경우, 깔때기를 통해 부어 넣듯 투입한다는 의미로 funnel을 동사로 활용할 수 있습니다.
-
Articles by Korea Herald