지난회에 이어 시사적인 내용을 말할 때 도움이 될 영어다운 표현들을 보겠습니다. 이번에도 저희 책 『나는 더 영어답게 말하고 싶다 시사이슈 편』에서 뽑았습니다.
<경제>
1
A Chinese electronics companies are eating away at the market share of their Korean competitors in the international arena.
B Those Chinese manufacturers are no longer what they used to be.
A 중국 전자 업체들이 세계시장에서 한국 경쟁사의 시장점유율을 잠식하고 있어.
B 중국 제조업체들은 더 이상 예전 같지 않아.
SITUATION 시장을 잠식당한다고 할 때
평범하게 Chinese electronics companies are gradually taking away the market share of their Korean competitors.
영어답게 Chinese electronics companies are eating away at the market share of their Korean competitors.
eat away at ~은 ‘~을 갉아 먹는다’는 뜻입니다. 벌레가 나뭇잎을 갉아 먹는 모습을 연상하면 이해가 쉽죠. 그런 모습처럼 시장을 잠식한다고 할 때도 활용할 수 있습니다.
<정치, 외교>
2
A South Korea’s nuclear armament can be used as a bargaining chip to put pressure on China to join in global sanctions on North Korea.
B What if the plan doesn’t work out and only causes trouble with our neighboring countries?
A 한국의 핵무장은 중국이 전세계적인 북한 제재에 동참하도록 압력을 가하는 협상 카드로 쓰일 수 있어.
B 그런 계획이 예상대로 되지 않고 이웃 국가와 문제만 일으키면 어떻게 해?
SITUATION 협상 카드로 활용한다고 할 때
평범하게 It can be used as a means of negotiation.
영어답게 It can be used as a bargaining chip.
bargain이 거래한다는 뜻을 지니므로 bargaining chip은 거래를 위한 칩이라고 생각할 수 있습니다. 거래 상황에서 뭔가를 얻기 위해 내 놓는 것을 일컫죠. 우리가 흔히 쓰는 말 ‘협상 카드’를 영어로 옮길 때 유용한 표현입니다.
<사회 >
3
A I believe a society’s advancement can be measured by its accessibility policies.
B Ours falls short of the standards put in place by other industrialized countries.
A 한 사회의 발전 수준은 그 사회의 접근성 정책에 의해 측정될 수 있다고 생각해.
B 우리 사회는 아직 다른 산업국들의 기준에는 못 미치고 있어.
SITUATION 장애인이 불편 없이 이용할 수 있어야 한다고 말할 때
평범하게 A society’s advancement can be measured by how accessible facilities are for people with disabilities.
영어답게 A society’s advancement can be measured by its accessibility policies.
컴퓨터를 쓸 때 보게 되는 용어 '접근성'은 영어 accessibility를 번역한 말입니다. 신체적 제한을 가진 사람이 불편함 없이 쉽게 접근하고 사용할 수 있게 만들어 주는 도구나 방침을 일컫죠. 장애인이 불편 없이 활용할 수 있어야 한다고 말할 때 accessibility를 활용하면 됩니다.
4
A I think excessive plastic surgery is taking individuality away from women’s looks.
B They have the surgery done to look different, but if every woman ends up looking similar, it just becomes another kind of conformity.
A 과도한 성형이 여성의 외모에서 개성을 없애고 있는 것 같아.
B 달라 보이려고 성형을 하는 건데 모든 여성이 비슷해 보이면, 성형도 결국 순응의 한 종류일 뿐인 거잖아.
SITUATION 개성과 몰개성을 말할 때
평범하게 Women with excessive plastic surgery look very similar.
영어답게 Excessive plastic surgery is taking away individuality.
individuality는 개성을 뜻합니다. 개성을 없앤다고 할 때 take away individuality처럼 표현하죠. conformity는 '순응'이라는 뜻인데, 외부로부터 주어지는 것을 무조건 따르는 모습을 표현할 때 잘 쓰이죠. 개성의 반대말로 활용해도 좋습니다.
<문화>
5
A The penetration rate of CocoaTalk in the Korean market is over 90 percent. How can you not use it?
B See. That’s a sign that we’re living in an era of oversharing. I have no problem not using it.
A 한국에서 코코아톡의 가입률이 90퍼센트를 넘어. 넌 어떻게 그걸 안 쓸 수가 있냐?
B 그거 봐. 그게 바로 우리가 서로 공유하는 게 너무 많은 시대를 살고 있다는 증거야. 나는 안 써도 아무 문제가 없어.
SITUATION 정보를 지나치게 공유한다고 할 때
평범하게 We share too much of our information with each other.
영어답게 We’re living in an era of oversharing.
동사 앞에 over-를 붙이면 뭔가를 과도하게 한다는 뜻이 되죠. Don't overwork yourself(너무 많이 일하지 마세요).처럼요. overshare는 지나치게 공유한다는 말인데, 사용자들 간에 너무 많은 정보를 공유하게 만드는 SNS의 폐해를 얘기할 때 유용한 단어입니다.
-
Articles by Korea Herald