The Korea Herald

지나쌤

[팟캐스트](50) 서울시의원 청부살인사건 외 2건

By Lee Hyun-jeong

Published : July 9, 2014 - 17:05

    • Link copied





1. 서울시의원 청부살인사건


기사요약: 김형식 서울시의회 의원이 10년지기 친구에게 60대 재력가를 살해하도록 부탁한 것으로 드러나 현재 살인 교사 혐의로 구속 수사를 받고 있다. 검찰과 경찰은 혐의를 입증할 만한 결정적인 증거를 찾고 있는 가운데 김씨에게 뇌물 수수 혐의 적용도 검토하고 있는 것으로 알려졌다. 


Plot thickens in contract killing

[1] Allegations are piling up against Seoul City Councilor Kim Hyung-sik as the police delve deeper into the circumstances surrounding the alleged contract killing of a wealthy businessman.

*pile up: 쌓이다, 많아지다
*delve into sth: (더 많은 것을 알아내기 위해) 캐다, 조사하다
*surrounding: 주위의, ~둘러싼
*alleged: 주장된
*contract killing: 청부살해 (=murder-for-hire)
*참고*
-make a contract killing: 청부살인을 하다
-contract killer: 청부살인자

[2] The victim, a 67-year-old man identified by the surname Song, was murdered by a 44-year-old associate of Kim in March. The suspect, identified by the surname Paeng, fled to China after killing Song but was extradited to Korea in late May. 

*associate: 지인, 동료,
*참고*
-associate membership: 준회원
-associate with: 연관 짓다.
*extradite: (범죄인을 그 관할국에) 인도하다 

[3] The police suspect that Song had been blackmailing Kim by threatening to expose illegal dealings between them if the city councilor did not follow through on his promises. 

*suspect: 의심하다
*blackmail: 협박하다, 갈취하다, 돈을 뜯어내다
*follow through: 이행하다, 완수하다, 다 끝내다 

기사 전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20140701001072



2. 이병기 국정원장 후보자 청문회 


기사요약: 이병기 국정원장 후보자의 청문회에서 야당은 2002년 불법 대선자금 사건을 비롯해 여러 의혹들을 제기했다. 이 후보자는 일명 “차떼기 사건” 연루에 관련해선 사과한 반면 북풍 관련 의혹에 대해서는 전혀 연루되지 않았다며 전면 부인했다. 

NIS nominee battered over political funding scandal

[1] The confirmation hearings on the Park Geun-hye administration’s second batch of Cabinet members got off to a shaky start Monday with the main opposition concentrating fire on Lee Byung-kee.

*confirmation hearing: 청문회
*batch: 집단, 무리
*get off to a start: 시작하다
*fire: 공격
<참고>
-under fire: 맹비난 받다,
-on fire: 불 붙다, 일 해내다, 성공 거두다 

[2] Lee, a career diplomat tapped to lead the National Intelligence Service, has been one of the main targets of the New Politics Alliance for Democracy’s attack on President Park Geun-hye’s latest personnel selections.

*career diplomat: 직업외교관
*tap: 임명하다
*personnel selection: 인사 선발 

[3] The NPAD categorized Lee as unfit for office immediately after his nomination citing his part in an illegal political funding scandal in 2002. At the time, Lee delivered 500 million won ($494,000) from then conservative leader Lee Hoe-chang to Rep. Rhee In-je. Apologizing again for his involvement, Lee said that he would never had delivered the money had he known its nature.

*categorize: 분류하다, 범주에 넣다
*unfit: 부적합한
*citing: ~한 이유를 대다 

기사 전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20140707001196




3. 삼성 브라질 공장 강도 사건

기사요약: 삼성전자 브라질 생산공장에 무장 강도가 급습해 제품을 훔쳐 달아나는 사건이 발생했다. 다행히 인명 피해는 없었다. 피해 규모는 65억원 정도에 달할 것으로 전해졌다.
 


Gunmen rob Samsung plant in Brazil

[1] Armed thieves raided one of Samsung Electronics’ plants in Brazil on Monday, stealing millions of dollars of computers and smartphones, according to recent news reports.

*armed: 무장한
*raid: 급습하다, 압수수색하다 

[2] The value of the stolen goods was initially said to be around $36 million, but Samsung denied this, claiming that it is closer to $6.4 million. It also stated that the losses would be covered by insurance. 

[3] Around 20 bandits armed with submachine guns carjacked a shuttle with eight Samsung Electronics employees on board headed to the factory in Campinas, a city near Sao Paulo, and entered the factory with the ID cards of the employees, who were held hostage.
 

*bandit: 강도
*submachine gun: 소형 기관총, 자동 소총
*carjack: 차 강탈하다, 
*참고*
-carjacker: 자동차 강도 
-hijack: (차량, 특히 비행기) 납치하다
*hold hostage: 인질로 잡아두다 (=take sb hostage ) 

기사 전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20140708000836 



팟캐스트: https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵: http://www.podbbang.com/ch/6638