매년 설과 추석 명절이 지나면 가사일 분담 등 부부갈등이 심화돼 이혼건수가 껑충 뛰어오르는 것으로 나타났다.
11일 통계청의 최근 5년간 이혼통계를 보면 설과 추석을 지낸 직후인 2∼3월과 10∼11월의 이혼건수는 바로 직전 달보다 평균 11.5% 가량 많았다.
지난해의 경우 설이 있었던 1월 이혼건수는 9천13건이었으나 2월과 3월에는 각각 9천398건과 9천511건으로 300∼500건 늘었다. 명절 여파가 잠잠해진 4월에는 다시 8천524건으로 줄어들었다.
추석이 있던 9월 이혼건수는 9천137건이었으나 직후인 10월에는 9천972건, 11월 에는 9천915건으로 800건 가량 껑충 뛰었다.
최근 5년간 명절 뒤 이혼건수가 가장 크게 증가한 때는 2008년 추석이다. 9월에 는 6천704건에 불과했던 이혼건수가 추석 뒤인 10월 9천603건으로 43.2% 급증했다.
명절 여파에 더해 당시 글로벌 금융위기로 인한 경제상황이 악화된 것도 이혼 급증 요인으로 작용한 것으로 보인다. (연합뉴스)
<관련 영문 기사>
Divorce rates up after holidays: report
The divorce rates tend to go up shortly after couples go through major holidays such as Chuseok or Lunar New Year’s Day, a report showed on Wednesday.
“More people sign up for divorce counseling sessions after the holidays and many end up going their separate ways,” said Park So-hyun, a consultant of Korea Legal and Aid Center for Family Relations.
The higher divorce rate suggests that Korean couples are likely to fight with each other during the holidays as they have to handle more household chores together.
According to Statistics Korea, the number of divorces was 11.5 percent higher from February to March and from October to November than the average month.
The number of split-ups was 9,398 in February and 9,511 in March last year while the figure was lower at 8,524 in April, suggesting the impact of the holidays. Similar patterns were shown after the Chuseok holidays in October and November.
Experts said couples should try to understand each other during the holidays that generate stress among family members in connection with the division of household chores and tasks.
By Yoon Ha-youn, Intern reporter
(yhayoun@heraldcorp.com)