진행자: 원호정, Paul Kerry
1. MPK 회장 갑질논란, 사과문도 외면하는 국민
기사요약: 지난 주말, MPK 그룹 식당에서 Mr. Pizza를 운영하는 MPK그룹의 정우현 회장이 경비원을 폭행한 사실이 드러나면서 다시 한번 대한민국 재벌들의 ‘갑질’ 논란이 사회를 뒤흔들었다. 악화되는 여론에 대한 대응으로 홈페이지에 공식 사과문을 게재했지만, 국민의 분노는 쉽게 가라앉지 않을 것으로 보인다.
아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵 (안드로이드):http://www.podbbang.com/ch/6638
팟빵 (안드로이드):http://www.podbbang.com/ch/6638
Mr. Pizza chairman apologizes, but public remains icy
[1] The chairman of MPK Group, which runs the Mr. Pizza chain, issued an official apology Monday night on the company‘s website in response to public outcry over his alleged assault of a security guard Saturday night.
* issue an apology: 사과를 전하다. [apologize]
* in response to: ~에 대한 반응으로
* public outcry: 대중의 비난, 공분
* alleged: 주장된, (증거 없이) 혐의만 제기된 (동사 allege)
[2] “It was my mistake. I sincerely apologize to the person who was hurt,” the statement from chairman Jung Woo-hyun reads. “I also apologize for upsetting many others. I take full responsibility for the incident, and regret my actions.”
* take full responsibility: 책임을 지다 (blame)
* incident: 사건
[3] The apology came a day after police decided to question him on allegations that he had assaulted the security guard, surnamed Hwang, working at a building that contained one of his group’s restaurants in Seoul on Saturday night. According to the police, security cameras around the restaurant had caught the chairman hitting Hwang twice between the neck and chin.
* question: 심문하다, 조사하다 (grill)
* security cameras: CCTV 카메라, 보안카메라
* caught: (카메라)에 잡히다 (caught on tape)
기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20160405000773
2. 페이스북, 시각장애인을 위한 음성서비스 개발
기사요약: 소셜 네트워크 플랫폼 페이스북이 시각장애인을 위한 음성서비스를 개발했다. 이 기능은 아이폰에 탑재된 VoiceOver 기능을 이용해, 페이스북에 올라오는 사진에 대한 음성 묘사를 제공함으로써 시각장애인 사용자들도 사진을 즐길 수 있도록 한다.
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Facebook programs computers to describe photos for the blind
[1] Facebook is training its computers to become seeing-eye guides for blind and visually impaired people as they scroll through the pictures posted on the world‘s largest online social network.
* seeing-eye: 대신 보는 (seeing-eye dog: 안내견)
* visually impaired: 시각장애가 있는
[2] The feature rolling out Tuesday on Facebook’s iPhone app interprets what‘s in a picture using a form of artificial intelligence that recognizes faces and objects. The iPhone’s built-in screen reader, VoiceOver, must be turned on for Facebook‘s photo descriptions to be read. For now, the feature will only be available in English.
* roll out: 출시하다 (rollout: 신상품 공개, 발표회)
* artificial intelligence: 인공지능
* built-in: 내장된, 탑재된 (built-in furniture)
[3] The descriptions initially will be confined to a vocabulary of 100 words in a restriction that will prevent the computer from providing a lot of details. For instance, the automated voice may only tell a user that a photo features three people smiling outdoors without adding that the trio also has drinks in their hands. Or it may say the photo is of pizza without adding that there’s pepperoni and olives on top of it.
* initially: 초기에는
* confined: 국한되다
* automated: 자동화된
기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20160405001078