박근혜 대통령은 23일 오후 현대 정치사의 '거산(巨山)'이었던 고(故) 김영삼 전 대통령의 빈소를 방문해 직접 애도의 뜻을 밝혔다.
박 대통령은 주요 20개국(G20) 정상회의 등 7박 10일간의 다자회의 순방 일정을 마치고 이날 오전 6시10분께 서울공항에 도착했으며, 귀국 이후 약 8시간 만에 서울대병원 장례식장에 마련된 빈소를 찾아 조문했다.
박 대통령은 이날 오후 2시께 이병기 비서실장, 현기환 정무수석, 정연국 대변인과 함께 서울대 병원에 도착, 8분간 머물렀다.
박 대통령은 김 전 대통령 영정 앞에서 분향 및 헌화를 한 뒤 잠시 묵념을 하고 김 전 대통령의 차남 현철씨에게 위로의 뜻을 전했다.
이어 빈소 내 가족실로 이동해 김 전 대통령의 부인 손명순 여사의 손을 잡고 애도의 뜻과 추모의 말씀을 전했다고 청와대는 밝혔다.
박 대통령이 조문할 당시 빈소에는 상도동계 핵심인사인 김수한 전 국회의장과 김덕룡 전 의원, 새누리당 김무성 대표와 서청원 최고위원 등이 있었고, 박 대통령은 이들과도 악수를 나눴다.
앞서 박 대통령은 지난 22일 아세안 관련 정상회의가 열렸던 말레이시아 쿠알라룸푸르 현지에서 김 전 대통령 서거 소식을 보고받은 뒤 "깊은 애도의 뜻을 표하며 고인의 명복을 빈다. 정부는 관련법과 유족들의 뜻을 살펴 예우를 갖춰 장례를 준비할 것"이라고 밝혔다.
이에 따라 정부는 임시국무회의를 열어 김 전 대통령의 장례를 국가장으로 치르기로 의결했으며, 26일 오후 2시 국회의사당에서 영결식을 거행키로 했다.
박 대통령은 26일 영결식에도 참석할 전망이다.
한편, 박 대통령이 취임 이후 직접 조문을 한 것은 이번이 5번째다.
앞서 박 대통령은 고(故) 남덕우 전 총리(2013년 5월), 김종필(JP) 전 국무총리의 부인이자 자신의 사촌언니인 고(故) 박영옥 여사(2015년 2월)가 별세하자 빈소를 직접 방문해 조의를 표했다.
또한, 작년 4월 경기도 안산에 마련된 '세월호 사고 희생자 정부 합동분향소'를 찾아 조문한 바 있으며, 올해 3월에는 리콴유(李光耀) 전 싱가포르 총리 국장(國葬)에 참석했다. (연합)
<관련 영문 기사>
Park visits hospital to offer condolences for death of former president
President Park Geun-hye on Monday offered condolences to the bereaved family members of former President Kim Young-sam during her brief visit to a hospital in Seoul.
Park burned incense and laid white chrysanthemums in front of the portrait of Kim placed on his memorial altar before paying silent tribute, according to Cheong Wa Dae, South Korea's presidential office.
Park also offered sympathy to Kim's son and later held hands with the former first lady as she offered her condolences at Seoul National University Hospital.
The eight-minute visit came about eight hours after she returned from a three-nation swing to attend a string of annual summits with regional leaders, including U.S. President Barack Obama.
She was informed of Kim's death Sunday while she was in Malaysia for a regional summit, and said she "prays for the soul of the deceased."
Park is also expected to attend the state funeral for Kim on Thursday.
Kim fought against military rulers for decades and laid the groundwork for a peaceful power transition in a country rife with military coups.
He died at age 87 early on Sunday.
Also on Monday, a number of high-profile figures visited the hospital to offer their condolences for Kim's death.
"Kim left a huge step in our country's democracy," a grim-faced former Prime Minister Lee Hoi-chang told a reporter at the hospital, adding that Kim's legacy will go down in history. Lee served as the country's No. 2 job under the Kim administration Former prime ministers -- Chung Un-chan, Kim Hwang-sik and Chung Hong-won -- also paid their respects at the president's memorial hall.
"A giant politician has passed away," Chung said, adding that the former president formed democracy in the country.
The widow of former President Kim Dae-jung, Kim Young-sam's successor and political rival, also visited the hospital to pay her respects.
President Kim Young-sam and Kim Dae-jung -- often known as "two Kims" -- were iconic figures in the country's pro-democracy movement by fighting against military rulers. The two dominated the nation's political landscape for decades.
Mark Lippert, the top U.S. envoy in Seoul, also visited the hospital to mourn the death of Kim.
Lee Jae-yong, vice chairman of Samsung Electronics and the apparent heir of the Samsung business empire, paid his respects at the altar for the late former president as well.
Also, thousands of citizens visited altars across the country, including the main one at the National Assembly building, to pay their respects to the late president.
The government set up altars across the country as part of a five-day mourning period before holding the state funeral. (Yonhap)