The Korea Herald

지나쌤

Starbucks sees Korea as first priority in Asia

By Korea Herald

Published : Nov. 18, 2012 - 20:24

    • Link copied

China may be the all-important market for future growth of Starbucks, which is intensifying expansion there. But for now Korea is most important in Asia, said Darrel Kim, director of Channel Business Development Asia Pacific at the world’s biggest coffee chain.

“Starbucks senior leadership, starting with CEO Howard Schultz, look at Korea with a very high priority. We have so much growth aspiration here,” the Asian chief of Starbucks Global Consumer Products Group said in a recent interview with The Korea Herald in Seoul. 
Darrel Kim, director of Starbucks Channel Business Development Asia Pacific. (Chung Hee-cho/The Korea Herald) Darrel Kim, director of Starbucks Channel Business Development Asia Pacific. (Chung Hee-cho/The Korea Herald)


Since its first opening in 1999, Starbucks has maintained the No. 1 position in Korea in terms of sales. Last year, its some 450 cafes nationwide logged 298.2 billion won ($273.3 million) in sales.

The Seattle-based company, which has also transformed Korea’s specialty coffee culture over the past decade, now aims to extend the “affordable luxury” of its drinks to beyond the cafes by introducing their branded products.

“Although consumer packaged goods remain 10 percent of Starbucks’ business, revenue for that segment more than doubled over the past three years. Its profit contribution will become as big as or bigger than our coffee house business one day,” said Kim, who oversees the Asia Pacific region, excluding China and Japan.

He expected the number of Starbucks cafes in Korea to reach 1,000 in the next five to six years. And the growing presence will increase consumer demands for products like instant coffee and ready-to-drink beverages, and vice versa.

“Korean consumers are very sophisticated. Due to the popularity of K-pop and fashion, people in other Asian countries are also highly interested in Korea-made coffee products,” he said.

The canned double shot americano, which was developed exclusively for Korean consumers who enjoy americano more than in other markets where the biggest seller is usually latte, is now exported to countries like Hong Kong.

Together with the arrival of red cups at retail stores for the winter holiday season, Starbucks last week launched the Discoveries chilled latte in red package here, which is also exclusive to the Korean market.

Kim admitted Starbucks faces intensifying competition not just in Korea. However, he showed confidence based not just on the company’s quality coffee but also on its corporate culture that emphasizes giving back to the community in which they operate.

That was also one of the reasons why the former management consultant made a career shift to work for Starbucks 10 years ago, he said.

“The values of the company ―serving others, being humble ― are the qualities I aspired to. I thought it would be great to learn and become like that,” he said, calling his job “the best in the world.”

Under Kim’s leadership, the CPG segment of Starbucks has also donated thousands of books every year to tiny schools in underprivileged areas in Korea since 2008 and plans to expand the beneficiaries.

Kim, a Korean-American whose family moved to Hawaii when he was 1, said that a growing number of Koreans are joining the company, including for leadership positions, but added that being Korean is not so special at Starbucks, which is good at diversity.

By Lee Ji-yoon (jylee@heraldcorp.com)





<한글 기사>

스타벅스 "한국인은 세련된 소비자"

“중국시장은 스타벅스의 미래를 위해 매우 중요합니다. 하지만 지금 현재 우리에게 가장 중요한 시장은 한국입니다.”

스타벅스 국제소비상품그룹의 아시아총괄 데럴김 이사는 최근 코리아헤럴드와의 인터뷰에서 한국은 최우선 순위 시장 중 하나라고 설명했다.

“하워드슐츠CEO를 비롯해 스타벅스의 많은 임원들이 한국을 눈여겨 보고 있고 성장가능성에 대해서도 큰 기대를 갖고 있습니다.”

스타벅스는 1999년 이대점을 시작으로 현재까지 450여개 매장을 운영하고 있고 작년 매출 2,982억원으로 국내에서 커피 전문점 1위를 유지하고 있다.지난 10여년간 스타벅스는 한국의 커피문화를 획기적으로 변화시켰고 그와 함께 국내 커피시장도 급성장 중이다.

김이사는 앞으로 5-6년 간 국내 스타벅스 점포수는 천여개로 확대될 것이고 그와 함께 스타벅스커피를 직장이나 가정 어디에서나 즐기려는 수요 또한 확대될 것으로 예상했다.

최근 스타벅스 본사가 전통적인 커피하우스 사업 이외 집중하고 있는 것 역시 바로 RTD(ready-to-drink) 영역으로 마트나 편의점에서 볼 수 있는 유리병이나 플라스틱컵에 든 커피가 대표적이다.

“한국인들은 매우 세련된 소비자입니다. 그냥 커피가 아닌 좋은 커피를 좋아하죠. 아시아의 트렌드를 이끌고 있습니다,” 김이사의 말이다. 그는 중국와 일본을 제외한 아시아지역에서 스타벅스브랜드제품사업을 총괄하고 있다.

“더블샷아메리카노” 캔커피는 아메리카노를 좋아하는 한국 소비자들을 위해 개발된 제품으로 현재 홍콩 등 해외시장으로 수출되고 있다. 김이사는 대부분 해외시장에서는 라떼가 가장 많이 팔리는데 한국의 베스트셀러는 아메리카노라고 덧붙였다.

그는 한국뿐 아니라 전세계적으로 커피시장 경쟁이 치열해지고 있다고 이야기한다. 하지만 스타벅스는 사회공헌 활동을 통해 독특한 가치와 문화를 전달하고 있고 이는 곧 스타벅스의 경쟁력으로 이어지고 있다고 설명한다.

“타인을 돕고 봉사하는 마음은 저 역시 항상 열망하던 바였죠. 2002년 스타벅스로 이직을 결정한 것도 그 때문이었어요.”

김이사의 이번 방한 중 전라도 순창에 있는 작은 초등학교에 천여권의 도서를 기증 하는 행사에 참석했는데 이는 소비상품그룹이 2008년 동안 꾸준히 진행해온 프로그램이다.

포항에서 태어난 김이사는 한 살 때 가족들이 하와이로 이민을 갔다. 현재 가족들과 함께 시애틀에 살고 있다.

“스타벅스에 근무하는 한국인들의 수가 점점 늘어나고 있습니다. 하지만 한국인이라는 것이 다양성을 중요시 하는 스타벅스에서는 그리 특별한 일이 아니에요.”

코리아헤럴드 이지윤 기자