The Korea Herald

피터빈트

Lower voting age 투표 연령 낮춰야

By Korea Herald

Published : May 18, 2015 - 10:37

    • Link copied

Koreans tend to show a keen interest in their country’s position in various comparisons among the 34 member states of the Organization for Economic Cooperation and Development. Policymakers, legislators, researchers and commentators here nearly habitually cite OECD data in their argument on what should be done to make Korea a more advanced nation.

한국인들은 OECD 34개국과 여러 가지를 비교하면서 한국이 몇 위인지에 비상한 관심을 보이는 경향이 있다. 정책입안자, 국회의원, 연구원, 시사평론가들은 한국을 좀 더 선진국으로 만들기 위해 해야 하는 것을 주장하며 OECD 통계를 거의 습관적으로 인용한다.

However, they have paid little attention to the fact that, of the OECD members, only Korea and Japan keep the voting age above 18. Japan revised a law last year to lower it from 20 to 18, with the amendment set to be put into practice in 2018. It certainly contradicts Korea’s desire to be on par with OECD standards in all fields that the country continues to be left with the highest voting age of 19.

그러나 이들은 OECD국가들 중 한국과 일본만 투표연령이 18세 이상이라는 것에는 거의 관심을 두지 않는다. 일본은 지난 해 투표연령을 20세에서 19세로 낮추기 위해 법을 개정했으며 2018년에 개정법이 시행된다. 투표 연령을 가장 높은 19세로 놔두는 것은 모든 분야에서 OECD 수준과 같기를 바라는 한국의 바람과 분명 모순되는 일이다.

Looking around the world, more than 90 percent of the 232 nations give votes to 18-year-olds, with some advanced states moving to further lower the age threshold.

세계를 둘러보면 232개국 중 90% 이상이 18세에게 투표권을 주고 있으며 일부 선진국들은 투표 연령을 더 낮추려 하고 있다.

It would not make sense to argue that Korea’s youths lag behind their peers elsewhere in the globe in terms of intellectual ability and judgment. Many Koreans would even become indignant at this argument.

한국 청소년들이 지적 능력과 판단력에서 외국 청소년들에게 뒤진다고 주장하는 것은 말이 되지 않는다. 많은 한국인들은 이런 주장에 분개하기도 할 것이다.

Turning 18, all people in the country are entitled to serve the mandatory military service, apply for civil service exams and get married of their own free will. There can be no reason to prevent 18-year-old Koreans from casting votes in national elections.

대한민국 국민은 18세가 되면 군에 입대하고 공무원 시험에 응시하고 자유 의지에 따라 결혼할 권리가 있다. 18세 한국인이 국가 선거에 투표하는 것을 막을 이유는 없다.

Lowering the voting age is all the more necessary to ensure balance between younger and elder constituents. Korea’s low birthrate and the rapid aging of its population are expanding the proportion of senior voters.

투표 연령을 낮추는 것은 젊은 층, 노년층 유권자의 균형을 맞추기 위해서도 더욱 필요하다. 저출산과 급속한 인구 노령화로 노인 유권자의 비율이 커지고 있다.

코리아헤럴드 사설 2015년 4월 9일자 14면