The Korea Herald

소아쌤

[팟캐스트](54) 윤일병 폭행 사망 사건, 살인혐의 검토 외 2건

By 옥현주

Published : Aug. 6, 2014 - 17:45

    • Link copied




1. 군 당국, 윤일병 사망 관련해 살인혐의 적용 검토 

기사요약: 군 당국은 집단구타로 윤모 일병을 숨지게 한 선임병 4명에 대해 살인죄를 적용할 수 있는 지 검토 중이라고 밝혔다. 현재 사건에 연루된 병사 4명과 하사 1명은 상해치사, 폭행 및 공동폭행 등의 혐의로 구속 기소된 상태다.
 




Army to mull murder charges in abuse case 

[1] Under mounting pressure from the public and lawmakers, the Army said Monday it would consider pressing murder charges against soldiers who bullied a junior colleague who died after suffering physical and mental abuse. 

*mounting pressure: 더해가는 압박감 
*press charges against : ~를 ~혐의로 고발하다, 기소하다. (=file charges against) 
*junior colleague: (군에서) 후임, 직장후배 등. (=subordinate: 부하/하급) 

[2] The 23-year-old draftee, identified by his surname Yoon, died on April 7 after being beaten by senior soldiers while they ate together. He was found to have suffered from physical and mental abuse since being dispatched a month earlier to the Army’s 28th Division in Yeoncheon, Gyeonggi Province. 

*draftee: 징집된 병사 (=conscript)
*surname: 성 (= family name) *found to be ~: 인 것으로 드러났다. (↔ suspected to be: ~한 혐의를 받고 있다, believed to be: ~라고 의심되고 있다) 
*dispatch: 배치되다, 파견되다 (=deploy) 

[3] The military prosecution has since indicted five service members on manslaughter charges and one on assault charges. 

*indict: 기소하다 
*manslaughter: 상해치사 

기사본문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20140804000999 




2. 정부, 에볼라 확산 예방책 발표 

기사요약: 서아프리카에서 에볼라 바이러스로 수백 명이 숨진 가운데 바이러스 유입을 막고자 우리 정부는 여행제한 확대, 검역강화 등 예방책을 발표했다. 마땅한 치료 방법이 없어 치사율이 90%에 달하는 것으로 알려져 있다. 




Korea enhances Ebola monitoring 

[1] South Korea plans to toughen quarantine and expand travel alerts to citizens who plan to visit West Africa as a preventive measure against the entry of the deadly Ebola virus, which has claimed more than 700 people lives the region since March. 

*quarantine: 검역, 격리 
*preventive measure: 예방책 
*claim ~ lives: ~명의 생명을 앗아가다 (=leave ~ dead) 

[2] The Health Ministry held an emergency meeting with the Prime Minister’s Office and the Foreign Ministry on Monday to discuss ways to prevent the disease from entering Korea. 

*emergency meeting 비상(대책) 회의 

[3] There is no vaccine or specific treatment for Ebola infection, which has a fatality rate of up to 90 percent. *fatality rate: 치사율. (=mortality rate) 

기사본문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20140804000996 




3. 혈액 검사로 자살 확률 계산한다? 

기사요약: 미국 연구진은 최근 자살자나 자살미수자 체내에서 독특한 유전자 변이를 발견했다. 혈액 검사만으로 자살확률이 높은 사람을 가려낼 수 있을 지 주목 받고 있다. 




U.S. scientists take step toward blood test for suicide

[1] U.S. scientists have identified a gene mutation that appears to be common in people who attempt or commit suicide, a finding that could lead to a blood test to predict risk. 

*gene mutation: 유전자변이
*common in: ~에서 흔하다 

[2] The discovery is based on a small study by researchers at Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland and was published on Wednesday in The American Journal of Psychiatry. 

*findings: 조사/연구 등의 결과물 (=discovery) 
*based on: 근거하다 (=stand on) 

[3] “We have no consistent way to predict those who are at increased risk of killing themselves,” said lead author Zachary Kaminsky, an assistant professor of psychiatry and behavioral sciences at the Johns Hopkins University School of Medicine. 

*consistent: 한결같은, 변함없는 (=persistent) 
*at risk of : ~할 위험이 높은. (=susceptible to~) 
*behavioral sciences: 행동과학 인간 및 인간집단의 행동을 체계적이고 과학적으로 분석ㆍ개발하고자 하는 학문분야 

기사본문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20140805000901