The Korea Herald

지나쌤

[김대균의 영어산책] 속담으로 배우는 영어 (1)

By Korea Herald

Published : Oct. 29, 2021 - 10:01

    • Link copied

교훈도 주면서 영어실력도 키우기에 좋은 문장이 속담 문장들이다. 오늘은 필자에게 공감되고 독자들에게도 공감이 될만한 영어 속담으로 영어공부를 함께 해보자!

1. A bad workman always blames his tools. (일 못하는 사람이 연장만 불평한다)

This proverb is used when someone blames the quality of their equipment or other external factors when they perform a task poorly. (이 속담은 누군가가 자신이 일을 잘 못하면서 그들의 장비의 품질이나 외부적인 요소들을 불평할 때 사용된다)

예를 들면 요즘 영어공부를 할 수 있는 자료와 어플 등이 많은데도 영어실력이 늘지 않는다고 하거나 오븐이 나빠 치킨 요리가 잘 안 된다 (The chicken isn’t cooked well because the oven is not functioning well.)고 할 경우에 이 속담이 적용된다.

2. A bird in hand is worth two in the bush. (손 안에 새 한 마리가 덤불 숲의 두 마리 가치가 있다)

의미: Things we already have are more valuable than what we hope to get.(우리가 지금 이미 가지고 있는 것이 우리가 갖고자 원하는 것보다 더 가치가 있다)

3. Absence makes the heart grow fonder. (사람의 부재가 그 사람을 더 좋아하는 마음을 갖게 한다)

의미: When people we love are not with us, we love them even more. (우리가 사랑하는 사람들이 우리와 함께 있지 않을 때 우리는 그들을 더 사랑하고 그리워하게 된다)
 
4. A drowning man will clutch at a straw. (물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡으려 한다)

의미: When someone is in a difficult situation, he/she will take any available opportunity to improve it. (어려운 상황에 처하면 그 사람은 그 상황을 개선하기 위하여 어떤 이용가능한 기회(시도)를 다 할 것이다)

5. Adversity and loss make a man wise. (역경과 손실은 사람을 현명하게 한다)

의미:We gain wisdom faster in difficult times than in prosperous times. (우리는 번창하는 시절보다 어려운 시절에 더 빨리 현명함을 배우게 된다)
* adversity:역경, prosperous:번창하는

6. A fool and his money are soon parted. (어리석은 사람과 돈은 곧 헤어진다)

의미: Foolish people do not know how to hold on to their money. (어리석은 사람들은 구들의 돈은 관리하는 법을 모른다)

7. A journey of thousand miles begins with a single step. (1000마일의 긴 여행도 첫걸음부터 시작한다)

의미: Howsoever big a task is, it starts with a small step. (아무리 큰 일이라 할 지라도 그것은 작은 단계부터 시작한다)

8. A leopard can’t/ doesn’t change its spots. (표범은 그 얼룩을 지울 수 없다)

의미: A person can’t change its innate character, especially bad. (사람은 타고난 성격, 특히 나쁜 점을 바꿀 수 없다)
* innate:타고난

9. All that glitters is not gold. (반짝이는 모든 것이 다 금은 아니다)

의미: Things that look good outwardly may not be as valuable or good. (겉으로 보기에 좋은 것들이 겉보기 만큼 가치 있거나 좋지 않을 수 있다)
* glitter: 빤짝이다, outwardly: 외향적으로, 겉보기에

10. An apple a day keeps the doctor away. (하루에 사과 한 개를 먹으면 의사가 멀어진다)

의미: Eating an apple a day will keep you healthy. (하루에 사과 한 개를 먹는 것은 당신을 건강하게 한다)

11. An idle brain is the devil’s workshop. (게으른 뇌가 악마의 작업실이다)

의미:If you’ve nothing to do, you’ll likely think of mischief. (당신이 할 일이 없으면 당신은 나쁜 생각을 할 가능성이 높다)

12. An ounce of protection is worth a pound of cure. (1온스의 예방이 1파운드의 치료 가지가 있다)

의미: A little precaution before a crisis hits is better than lot of firefighting afterwards. (위기가 발생하기 전에 약간의 예방조치가 나중에 불을 끄려고 많이 노력하는 것보다 더 낫다)

13. A rolling stone gathers no moss.(구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다)

주의! 한국인들이 많이 오해하는 속담이다! 부지런히 굴러야 이끼 같은 더러운 것이 끼지 않는다고 오해하는 사람들이 많다! 절대 그런 의미가 아니다!

의미: If a person keeps moving from one place to another, they will not get many friends or possessions. (사람이 계속 직장등을 옮기게 되면 그는 많은 친구나 소유를 갖지 못하게 될 것이다) 

이 문장에서 moss는 ‘이끼’로 한국사람들이 나쁜 의미로 생각하는 경우가 많은데 실제도는좋은 의미가 된다. 이 속담의 첫번째 사용은 1500년대였다. 이 속담은 에라스무스(Erasmus)가  1500년과 1523년 사이에 라틴 속담집을 만들면서 처음 영어에 사용되었다. 어떤 사람 별명이  a rolling stone이면 그 사람은 한 곳에 오래 머물기 싫어하는 사람 (a person who is unwilling to settle for long in one place)이 된다.

(ex)  He was a rolling stone, with no ties to anyone or anyplace.(그는 어떤 인맥이나 연고지가 없는 떠돌이다)